Originea expresiei “Să revenim la oile noastre”
Expresia îşi are originea în Franţa medievală, iar în original este “revenons à nos moutons”. Primul text literar care o menţionează şi care a ajuns până în zilele noastre este o farsă medievală intitulată “Farsa jupânului Pathelin” datând din secolul al XV-lea. Un spectacol cu acelaşi nume a fost pus în scenă în urmă cu ani la teatrul Ion Creangă în regia lui Cornel Todea.
În piesa de teatru despre al cărei autor nu ştim nimic, fiind probabil, creaţia unei trupe de artişti ambulanţi este vorba despre un postăvar pe nume Guillaume. De la acesta, ia o bucată de stofă avocatul Pathelin, fără însă a i-o plăti. Guillaume încearcă în zadar să–şi obţină banii, numai că avocatul îl păcăleşte spunând că e grav bolnav. Curând, bietul Guillaume se trezeşte din nou păgubit. Ciobanul său care-i avea în grijă oile îi făcu pierdute mai multe mioare. Ajuns în faţa judecătorului, postăvarul descoperă că avocatul ciobanului este nimeni altul decât Pathelin pe care îl credea pe patul de moarte. Guillaume va începe să încurce în timpul procesului cele două necazuri ale sale, stofă luată de avocat şi oile luate de cioban exasperandu-l pe judecător. Una din replicile judecătorului atunci când postăvarul o lua pe arătură era: “Dar domnule Guillaume, să revenim la oile noastre”.
Tot în literatura franceză întâlnim aceeaşi expresie într-o formă uşor schimbată. Este vorba despre romanul lui François Rabelais (cca. 1494 – 9 April 1553), “Gargantua şi Pantagruel”, considerat o capodoperă a literaturii medievale. Aici, zicala “Retournons à nos moutons”, adică “să ne reîntoarcem la oile noastre”, apare în volumul “La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel” publicat în anul 1534.
Ce înseamnă “să revenim la oile noastre”?
Expresia, utilizată des în limba română, o folosim atunci când vrem să-i atragem cuiva atenţia că a deviat prea mult de la subiectul aflat în discuţie.
de Voicu Hetel